XML
sru:version: 1.2; sru:query: fcs.rf="baedeker.5_136"; fcs:x-context: baedeker.5; fcs:x-dataview: title,full; sru:startRecord: 1; sru:maximumRecords: 10; sru:query: fcs.rf="baedeker.5_136"; sru:baseUrl: ; fcs:returnedRecords: 1; fcs:duration: PT0.011S PT0.028S; fcs:transformedQuery: descendant-or-self::fcs:resourceFragment[ft:query(@resourcefragment-pid,<query><phrase>baedeker.5_136</phrase></query>)];
1 - 1

116 ARABISCHES VOCABULAR. (Leseschule), medrese, plur. madâris (höhere Schule); Stadt
medîne, plur. mudun; Strasse tarîk, turuk; tarîk es-sultâni,
Hauptstrasse; Wald hîsch; Weg derb, plur. durûb; Wiese
merdj; Wüste berrîye, bâdiye.

Biene nahla; Blutigel ʿalka, plur. ʿalâik; Eidechse
dabb; Ente bat; Esel humâr, plur. hamîr; Fisch semek;
Fliege dubbân; Flöhe barâghît; Gazelle ghazâl; Geier,
Adler nisr; Hahn dîk; Henne, djâdj; Küchlein ferûdj;
Hund kelb, plur. kilâb; Kamel djemel, plur. djimâl; fem.
nâke, plur. nûk; Reitkamel, dhelûl; Laus kaml; Pferde chêl;
Hengst husân; Stute faras; Klepper gedîsch; Füllen
muhr; Lamm chârûf; Schildkröte zälhafe; Schlange hâyye;
Schwein (auch wild) chanzîr; Scorpion ʿakrab, plur. ʿakârib;
Stachelschwein kunfud; Storch legleg; Taube hamâm
Vogel têr, plur. tiyûr; Wanze bak.


Bei der Ankunft. Um wie viel willst du mich ans Land
(aufs Schiff) fahren? bikém tâchudmi lil-bárr (lil-merkeb)?

Um fünf Franken! bichâms frankât!

Zu viel, ich will dir einen geben! ketîr, baʿtîk wâhid!

Du wirst mich allein führen, sonst gebe ich dir nichts!
tâchudni wáhdi, willa baʿtîk schê.

Wir sind zu drei nahn telâte.

Jeden für vier Piaster kul wâhid bi arbaʿ kurûsch.

Schaffe diesen Koffer (diese Koffer) in die Barke hinunter!
nézzil has-sandûk (has-sanâdîk) lil-mêrkeb.


Beim Zoll gûmruk. Oeffne den Koffer iftah es-sandûk.

Ich habe nichts darin ʿándi schê (Trinkgeld bachschîsch.)

Gib den Pass hat et-têzkere (passaport).

Ich habe keinen Pass tézkere ʿándi.

Ich stehe unter dem Schutz des deutschen Consuls ána taht

kunsul alemânia.


Im Kaffehaus. Junge! bringe mir ein Tässchen Kaffe
weled djîb findjân kahwe
(kahwe besúkkar mit Zucker; minghêr
súkkar
oder múrra ohne Zucker).

Bringe einen Stuhl, Wasser djîb kûrsi, môye.

Bringe ein Nargile djîb nargîle (auch näfäs).

Einen reinen neuen Schlauch marbîsch nazîf, djedîd.

Bringe eine glühende Kohle djîb basset nâr.

Wechsle die Pfeife, d. h. bringe einen neugefüllten Kopf
ghäyyir en-näfäs.


Im Bad fil-hammâm.

Bringe die Stelzen djîb el-abʿâb (kabkâb).